En el verano hay mucha fiesta en la costa.
Una de las actividades recientes:
Plages electroniques en my space
Divertido...
Friday, July 27, 2007
Tryo aux Nuits de Juan
An excellent concert at Juan les Pins!
With excellent guests, this tryo was more like an octect: violons, violoncello, trumpet, ... quite a show!
For those who still don't know this group, enjoy:
With excellent guests, this tryo was more like an octect: violons, violoncello, trumpet, ... quite a show!
For those who still don't know this group, enjoy:
Embrasse moi dessus bord
Viens mon ange, retracer le ciel
J'irai crucifier ton corps,
Pourrais-je depunaiser tes ailes ?
Embrasser, te mordre en même temps
Enfoncer mes ongles dans ton dos brulant
Te supplier de me revenir et tout faire
ô tout pour te voir partir et viens!
Emmene moi là bas
Donne moi la main
Que je ne la prenne pas
Ecorche mes ailes
Envole moi
Et laisse toi tranquille a la fois
Mille fois entrelassons nous
Et lassons nous meme en dessous
Serre moi encore serre moi
Jusqu'a etouffer de toi
....
Viens mon ange, retracer le ciel
J'irai crucifier ton corps,
Pourrais-je depunaiser tes ailes ?
Embrasser, te mordre en même temps
Enfoncer mes ongles dans ton dos brulant
Te supplier de me revenir et tout faire
ô tout pour te voir partir et viens!
Emmene moi là bas
Donne moi la main
Que je ne la prenne pas
Ecorche mes ailes
Envole moi
Et laisse toi tranquille a la fois
Mille fois entrelassons nous
Et lassons nous meme en dessous
Serre moi encore serre moi
Jusqu'a etouffer de toi
....
El resto en: http://www.paroles.net/chansons/30752.htm
Tuesday, July 24, 2007
Bautismo de buceo @ Juan les Pins
Hay que probar de todo en la vida, y por qué no de respirar bajo el agua? Fuimos a Juan les Pins para tomar un curso de buceo con Coté Plongé.

Los preparativos son fáciles. Uno se disfraza de foca, se pone un par de antiparras y un cinturón de plomo para acercarse del fondo (como mi profe era un divino, uno termina haciéndole caso...).
Al principio la sensación es medio extraña: aunque hay aire para respirar, uno siente la necesidad de salir del agua. Un par de intentos, y lista para el paseo!
Para sumergirse más profundo nos enseñaron una técnica comiquísima, que consiste a deshacerse del aire! El único problema es que uno se acostumbra y que, para seguir bajando, uno termina olvidándose de respirar!
Mismo si no pasamos los 3 metros de profundidad, pudimos ver muchos peces de colores, estrellas de mar y algas de todo tipo!
Hay una paz terrible en el fondo del agua. Es un mundo mágico, lleno de colores. Dan ganas de volver!
Los preparativos son fáciles. Uno se disfraza de foca, se pone un par de antiparras y un cinturón de plomo para acercarse del fondo (como mi profe era un divino, uno termina haciéndole caso...).
Al principio la sensación es medio extraña: aunque hay aire para respirar, uno siente la necesidad de salir del agua. Un par de intentos, y lista para el paseo!
Para sumergirse más profundo nos enseñaron una técnica comiquísima, que consiste a deshacerse del aire! El único problema es que uno se acostumbra y que, para seguir bajando, uno termina olvidándose de respirar!
Mismo si no pasamos los 3 metros de profundidad, pudimos ver muchos peces de colores, estrellas de mar y algas de todo tipo!
Il faut tout essayer dans la vie, et pourquoi pas de respirer sous l’eau ? On est allé à Juan les Pins pour faire un baptême de plongée avec Coté Plongé.

Les préparatifs sont faciles. On se déguise en phoque, on se met un masque et une ceinture faite de plomb pour s’approcher du fond (comme le prof est sympa on finit par accepter…).
Au début, la sensation est un peu étrange, même si on a de l’air, on sent un grand besoin de sortir de l’eau. Quelques essais plus tard on est prête pour la balade !
Pour descendre plus profond, on nous a appris une technique assez marrante, qui consiste à se débarrasser de l’air ! Le seul problème est que l’on s’habitue et que, pour continuer à descendre, on oublie de respirer !
Même si on n’a pas dépassé les 3 mètres de profondeur, on a pu voir plein de poissons en couleur, des étoiles de mer et des algues.
Il y a beaucoup de paix au fond de la mer. C’est un monde magique, plein de couleurs. Ca donne envie d’y revenir !
Les préparatifs sont faciles. On se déguise en phoque, on se met un masque et une ceinture faite de plomb pour s’approcher du fond (comme le prof est sympa on finit par accepter…).
Au début, la sensation est un peu étrange, même si on a de l’air, on sent un grand besoin de sortir de l’eau. Quelques essais plus tard on est prête pour la balade !
Pour descendre plus profond, on nous a appris une technique assez marrante, qui consiste à se débarrasser de l’air ! Le seul problème est que l’on s’habitue et que, pour continuer à descendre, on oublie de respirer !
Même si on n’a pas dépassé les 3 mètres de profondeur, on a pu voir plein de poissons en couleur, des étoiles de mer et des algues.
We have a lifetime to experience everything we can, and why not breathing under the water? We went to Juan les Pins to get an initiation lesson in diving with the people of Coté Plongé.

The preparations are quite easy. We get a seal costume, a mask and a belt made out of plumb (well, the teacher is quite nice so we end up accepting!)
At the beginning it feels quite strange, even if we have the necessary air to breath we feel an extreme need to get out of the water. After trying a couple of times, you’re ready to go!
We’ve learnt a funny technique to go deeper: to get rid of the air! The only problem is that we get used to it, and wanting to go deeper and deeper, we forget to breath!
Even if we’ve only been 3 meters deep, we could see lots of colored fish, sea stars and sea weeds.
It’s peaceful under the sea, a magic world, plenty of colors.
The preparations are quite easy. We get a seal costume, a mask and a belt made out of plumb (well, the teacher is quite nice so we end up accepting!)
At the beginning it feels quite strange, even if we have the necessary air to breath we feel an extreme need to get out of the water. After trying a couple of times, you’re ready to go!
We’ve learnt a funny technique to go deeper: to get rid of the air! The only problem is that we get used to it, and wanting to go deeper and deeper, we forget to breath!
Even if we’ve only been 3 meters deep, we could see lots of colored fish, sea stars and sea weeds.
Trekking @ St.Martin de Vésubie
Para pasar un domingo tranquilo, nada mejor que despertarse tempranito e ir a la montaña! Pero cuando uno sale hasta tarde, el tempranito se vuelve un poco más tarde y uno termina arrancando al mediodía.
Fuimos a St. Martin de Vésubie, en el Parque Nacional de Mercantour, para oxigenar un poco los pulmones. Un paseo tranquilito, me dijeron los amigos. Ay ay ay! Como sufrí al principio. Con 30 grados te temperatura y a pleno sol, 500 metros de desnivel se vuelven enormes.
El paisaje increíble y la tropa bastante paciente.
Llegamos a los lagos e hicimos una buena siesta (que me valió una linda insolación!).
La vuelta fue más tranquila. Vimos marmotas y gamuzas (entre un ciervo y una cabra). Y para terminar el día, pasamos por la quesería local para recompensarnos.
Fuimos a St. Martin de Vésubie, en el Parque Nacional de Mercantour, para oxigenar un poco los pulmones. Un paseo tranquilito, me dijeron los amigos. Ay ay ay! Como sufrí al principio. Con 30 grados te temperatura y a pleno sol, 500 metros de desnivel se vuelven enormes.

Llegamos a los lagos e hicimos una buena siesta (que me valió una linda insolación!).

Pour passer un dimanche tranquille, il n’y a rien de mieux que de se lever tôt et partir à la montagne! Mais quand on sort la veille jusqu’à tard, tôt devient un peu plus tard et on finit par commencer vers midi.
On est allé à St. Martin de Vésubie, dans le Parc National du Mercantour, pour s’oxygéner un peu les poumons. Une petite balade, ont dit les amis. Aie aie aie ! Qu’est ce que j’ai souffert au début. Avec 30 dégrées de chaleur et en plein soleil, 500 mètres de dénivelé deviennent énormes.
Le paysage fut incroyable et la troupe assez patiente.
On est arrivé aux lacs et on a fait une belle sieste (qui m’a valu un bon coup de soleil !).
Le retour a été plus tranquille. On a vu des marmottes et même unchamoix (mi-cerf et mi-chèvre). Et pour finir la journée on est passé par la fromagerie pour se récompenser.
On est allé à St. Martin de Vésubie, dans le Parc National du Mercantour, pour s’oxygéner un peu les poumons. Une petite balade, ont dit les amis. Aie aie aie ! Qu’est ce que j’ai souffert au début. Avec 30 dégrées de chaleur et en plein soleil, 500 mètres de dénivelé deviennent énormes.

On est arrivé aux lacs et on a fait une belle sieste (qui m’a valu un bon coup de soleil !).

In order to spend a nice Sunday, there’s nothing better than waking up early and going to the mountains. But when you hanged out until late, early becomes a little bit later and one takes off around midday.
We’ve been to St. Martin de Vésubie, in the National Park of Mercantour. A small walk, our friends said. Ay ay ay! I’ve suffered quite a lot at the beginning. With 90F and a shinning sun, 500 meters become enormous.
The landscape was amazing and the troupe quite patient.
When we got to the lakes we took a nice nap (that cost me a nice sunstroke!).
The return was calmer. We saw some prairie dogs and even a chamois (half deer half goat). To finish the day, we stopped at a cheese dairy to reward ourselves.
We’ve been to St. Martin de Vésubie, in the National Park of Mercantour. A small walk, our friends said. Ay ay ay! I’ve suffered quite a lot at the beginning. With 90F and a shinning sun, 500 meters become enormous.

When we got to the lakes we took a nice nap (that cost me a nice sunstroke!).

Monday, July 16, 2007
Antibes, me voila
En invierno, es la segunda ciudad más grande de la región, después de Nice. Pero para ser sincera, la elegí porque es la que tenía el mejor servicio de buses para ir al trabajo. No regrets, la ciudad es magnífica y una de las más divertidas.
En verano, los turistas aparecen por doquier. Las calles se llenan y los bares explotan. Los turistas más pintorescos son los ingleses, que, desde muy temprano, rondan las calles borrachos y a los gritos! Pero hay otra categoría de turistas, gente que, Dios sabe cómo, se compran barquitos como estos:
La costa está llena de turistas porque tiene un clima excepcional. Mientras llueve en casi todo el resto de Francia, el mapa meterológico siempre tiene un sol en el sudeste. Y hace mucho calor...
Mois | Moyenne | min | max |
November– december– january | 11°C | 6°C | 16°C |
February– march– april | 14°C | 9°C | 18°C |
May - june | 17°C | 14°C | 25°C |
July – august | 26°C | 20°C | 32°C |
September | 23°C | 18°C | 27°C |
October | 18°C | 14°C | 22°C |
Y quien dice lindo clima y Europa, dice mucho viejo!! La populación está compuesta, en su gran mayoría, de jubilados. Aquí se sienten en su segunda adolescencia, es una lástima que no tenga fotos de los especímenes que uno cruza, botox, siliconas, todo se usa para no despegarse de la juventud. Ver una persona a lo lejos en minifalda o con un pantalon blanco y una tanguita no es garantía de que pueda estar en el sub-30, lo más probable es que sea más que vieja.
El lugar es paradisíaco, pero su gente más que loca. Además de los viejos, también hay mucho Schumacher frustrado. No son raros los bocinazos ni la gente que maneja a 80km/h cuando el límite es de 50! Acá es cada cual por lo suyo...
Cuánto sol y vida fácil! Ni siquiera los comerciantes tienen que ser simpáticos, si, de todas maneras, después del cliente que se va enojado, hay 10 más que entran! Para qué hacerse amistades, si una gran cantidad de turistas llega.
La vida en versión light.
Pero por suerte hay gente que viene de todos lados y finalemente, uno termina por hacerse amigos sin dejar de enamorarse de esta ciudad.
In winter, it’s the second biggest city of the region (after Nice). But to be honest, I chose it because it was the town with the best bus network to get me to work. Not regrets, the city is magnificent and one of the funniest of the region finally...
During the summer, streets are filled with tourists and the bars explode. The most amusing ones are the English, who, from very early in the afternoon, hang around yelling completely drunk!
But there is another category of tourists, people who, God know how, buy little boats like this one:
The coast is very attractive to tourists because it has an exceptional weather. While it rains in almost the rest of France, the meteorological map always has a sun in the Southeast. And it’s very hot….
Mois | Moyenne | min | max |
November– december– january | 11°C | 6°C | 16°C |
February– march– april | 14°C | 9°C | 18°C |
May - june | 17°C | 14°C | 25°C |
July – august | 26°C | 20°C | 32°C |
September | 23°C | 18°C | 27°C |
October | 18°C | 14°C | 22°C |
Europe + nice weather = old people! The population is, in a great majority, made out of pensioners. In Antibes, they feel like in their second adolescence, it is a pity that I don’t have any pictures of the specimens that one crosses: botox, silicones; everything is allowed to stick to the so beloved youth. Seeing a person wearing a miniskirt or with white trousers and a visible thong is not the guarantee that he/she can play in the sub-30 league.
The place is paradisiacal, but their people are quite crazy. In addition to the old ones, there are also a lot of frustrated Schumacher. The music of car horns is not rare, nor are people driving at 80km/h when the maximum speed allowed is 50!
How much sun and ease of life! Not even a retailer must be nice with a client since after an angry face there are 10 others waiting! What’s the need of making friends when a big wave of tourists is coming soon?
Life in a light version.
But luckily there are people who come from different places, and one finishes making some friends, falling in love with this city.
En hiver, c'est la deuxième ville plus grande de la région, après Nice. Mais pour être sincère, je ne l'ai choisie que parce que c’est la ville qu'avait le meilleur service de bus pour aller au travail. Pas de regrets, la ville est magnifique et l’une de plus amusantes.
En été, les touristes apparaissent de partout. Les rues sont remplies et les bars explosent. Les touristes les plus pittoresques sont les Anglais, qui, déjà très tôt le soir, rôdent les rues ivres et en criant !
Mais il y a une autre catégorie de touristes, des gens qui achètent des petits bateaux comme ceux-ci :
La côte est envahie de touristes parce que le climat est exceptionnel. Pendant qu’il pleut dans presque toute la France, la carte météo a un petit soleil au sud-est. Et il fait très très chaud…
Mois | Moyenne | min | max |
November– december– january | 11°C | 6°C | 16°C |
February– march– april | 14°C | 9°C | 18°C |
May - june | 17°C | 14°C | 25°C |
July – august | 26°C | 20°C | 32°C |
September | 23°C | 18°C | 27°C |
October | 18°C | 14°C | 22°C |
Et qui dit un beau climat en Europe, dit beaucoup de vieux !! La population est composée (en gros) de retraités. Ici, ils peuvent vivre leur seconde adolescence. C'est dommage que je n’ai pas de photos des spécimens que l’on croise : botox, des silicones, tout est permis pour ne pas s’éloigner de la jeunesse. Voir une personne en minijupe ou avec un pantalon blanc et un string qui dépasse n'est pas une garantie qu'il/elle puisse être dans le sub-30 (voire 40).
L’endroit est paradisiaque, mais ses gens un peu plus que fous. Outre ce qui est vieux, il y a aussi beaucoup de Schumacher frustré. Ils ne sont pas rares ni les klaxons ni les gens qui roulent à 80km/h quand la limite est de 50 ! Chacun un pour soi...
Beaucoup de soleil et de vie facile !
Même pas les commerçants ne sont pas sympathiques, si, de toute manières, après le client qui part fâché, il y en a 10 de plus qui attendent! Pourquoi se lier d'amitie, si une grande foule de touristes arrivent ?
La vie en version light.
Mais heureusement il y a des gens qui viennent de par tout et finalement, on fini par se faire des amis sans cesser de tomber amoureux de cette ville.
Hello world
Después de 4 años y medio dando vueltas por aquí y por allí, me decidí de crear un blog, bueno por lo menos a intentarlo. Así que, queridos amigos, intentaré contarles mi andanzas por el viejo mundo.
Après 4 ans et demi en voyageant par ci et par la, j'ai en fin decidé de créer un blog, enfin, au moins d'en essayer. Donc, mes chers amis, j'essayer de vous raconter mes aventures dans le "vieux monde"
After 4 years and a half traveling around, I have finally decided to create a blog, well, at least try yo. So well, my dear friends, I'll try to tell you mi adventures in the "old world"
Subscribe to:
Posts (Atom)